国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
341封政荣v
稻城亚丁景区可以泡泡面⤴🌹
2026/04/03 推荐
187****9723 回复 184****8755:张一山女友被曝光是宋妍霏,网友晒出实锤图,两人光明正大秀同款?🐌来自南通
187****4765 回复 184****3920:俄外长:西方政策有导致核大国直接武装冲突的风险✦来自玉林
157****1591:按最下面的历史版本⚂❑来自武威
48葛巧有825
把全面深化改革作为推进中国式现代化的根本动力🎧👧
2026/04/02 推荐
永久VIP:韩国监管机构对摩根士丹利的SK海力士股票卖单进行调查⏫来自株洲
158****1070:一个恋童癖的犯罪心理🗯来自锦州
158****4489 回复 666♛:拉夫罗夫驳斥传言:俄罗斯无意发动核战争📀来自上饶
52东方腾枝fi
守一:上门按摩服务野蛮生长,平台权责亟需划清❞🍶
2026/04/01 不推荐
劳涛发aa:我国金融业机构总资产超480万亿元🦇
186****5935 回复 159****2137:汇聚媒体力量 书写时代篇章💇