国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
774祝璐蓝r
“清澈的爱”入教材是最好的铭记⚜🏸
2026/04/17 推荐
187****9982 回复 184****3230:科源制药回应股价处于破发状态;恒瑞医药2款药被纳入突破性治疗品种丨医药上市公司追踪☙来自舟山
187****9429 回复 184****4095:清明假期火车票还没买到?铁路12306候补购票功能帮你“捡漏”🍰来自合肥
157****103:按最下面的历史版本🥒🥘来自余姚
6008穆震菊480
中超-101分钟送点宋龙破门被吹 南通2-1险胜10人海牛🚄🕊
2026/04/16 推荐
永久VIP:人民来论:教师节生动的一课😮来自温州
158****8444:外媒:以色列与黎巴嫩真主党之间局势紧张,拜登发声✷来自和田
158****3524 回复 666⏳:原配定位老公手机抓小三☟来自开远
151花芬冠nd
美国 IT 业今年已裁员 13.7 万人,软件行业薪资增长几近停滞🐪⚞
2026/04/15 不推荐
裘融利bm:北美白人男性的性暴力、性特权🍝
186****1025 回复 159****6590:5岁男童每天早教致近视1000度♳