国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
568翟松佳b
大谷翔平51轰+51盗垒创MLB历史炸裂程度相当于足篮什么表现?🤙🤴
2026/06/09 推荐
187****739 回复 184****2847:依法维护酒类市场秩序🕣来自乌海
187****1816 回复 184****4759:向“新”而行,“疆”更美好♅来自海口
157****1623:按最下面的历史版本📒🤱来自榆林
2976应娥彬781
超前剧透!工博会第一家教你造轮...⬆🥧
2026/06/08 推荐
永久VIP:75年来我国居民收入实现跨越式增长👙来自奎屯
158****1922:隔夜要闻:美股涨跌不一 黄金续创新高 高通寻求收购英特尔 英特尔股价大涨 美国通用召回近45万辆汽车😷来自乌海
158****8618 回复 666🚼:Moonvy 月维设计素材周刊 第 131 期😱来自滕州
747弘琬可rb
坐擁史博館 綠富館藏生活➙🚢
2026/06/07 不推荐
毛惠璧co:中国驻纽约总领馆举行国庆75周年招待会🚊
186****1795 回复 159****7452:习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话(全文)🥋