国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
623章韦灵r
四川成都:中欧班列拉来“洋年货”🚣🌹
2026/05/19 推荐
187****3233 回复 184****2665:青春华章|追光💪来自涪陵
187****859 回复 184****8405:交通促进各民族广泛交往交流交融(有的放矢)❻来自河源
157****6637:按最下面的历史版本🍅⚿来自泰安
4287司空玉鸿347
琴澳“双向奔赴” 一体化发展加速🏊➫
2026/05/18 推荐
永久VIP:高质量发展看中国丨多项税收数据显示我国高质量发展扎实推进🌷来自南安
158****8775:满月荧光海💎来自平湖
158****6828 回复 666✃:伊拉克什叶派组织称用火箭弹和无人机袭击以色列境内目标☊来自松原
796宇文琦娜ap
5亿年地球比现在热✭💕
2026/05/17 不推荐
邢武邦sl:隋洪波任黑龙江省副省长⛕
186****9671 回复 159****9693:申花无法以最强阵容出战上海德比❝