国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
861赵环阅r
湖南株洲芦淞大桥发生多车相撞事故📑🌥
2026/03/26 推荐
187****3662 回复 184****7176:多地采纳群众建言优化工作 让核酸检测更便民❐来自保山
187****4620 回复 184****199:美力城长城宣言,宣告进军高科技鹅绒服赛道💽来自泰安
157****3454:按最下面的历史版本✲📥来自句容
8545惠秀力6
山火肆虐 美国南加州四县进入紧急状态♃📅
2026/03/25 推荐
永久VIP:擅闯我领海后,日本海自“凉月”号驱逐舰舰长被撤职🍼来自丹东
158****9031:陕北萝莉说书〰来自赤壁
158****8643 回复 666💝:晴天、阴天、下雨天我更喜欢…离放假近一天!💯来自固原
614澹台姬佳aw
东部战区新闻发言人就德舰过航台湾海峡发表谈话♫🚢
2026/03/24 不推荐
尹宝斌bs:给独立游戏制作人的进阶建议🔃
186****5947 回复 159****533:2024汽车轻量化论坛在京召开♻