国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
160郝建爽s
前华人首富赵长鹏即将出狱📷❃
2026/03/27 推荐
187****9886 回复 184****8285:航空史上的绝对奇迹💛来自三明
187****1465 回复 184****9475:QUAD峰会“不针对任何国家”?首个议题就直指中国🤟来自乳山
157****516:按最下面的历史版本☺⚹来自固原
1259熊婉丽957
即将被纳入全国碳市场 石化企业减碳迫在眉睫👽⚨
2026/03/26 推荐
永久VIP:徐州移动筑牢网络安全屏障☾来自周口
158****3702:人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻专栏初评公示🌷来自伊春
158****5469 回复 666🏨:佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”➚来自阿克苏
460荆盛珠dt
香港将主办粤港澳大湾区文化艺术节👿💐
2026/03/25 不推荐
昌泽有wi:国务院任免国家工作人员:熊继军任工业和信息化部副部长😲
186****3034 回复 159****2609:国家体育总局:我国竞技体育综合实力和国际影响力持续增强🏗