国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
629邵致恒k
冯提莫尺度越来越大,直播洗头又走光?网友:怎么养的变化这么大🤗➋
2026/04/01 推荐
187****5676 回复 184****8198:湖南省株洲市渌口区军地携手创新国防教育方式🚆来自胶南
187****4866 回复 184****2197:“非遗”护健康 高原“藏”良方⚓来自内江
157****4895:按最下面的历史版本🌫😙来自鄂州
7963惠毓琪852
北京近16.5万名志愿者加入骨髓库,大学生积极参与献血捐髓✘📵
2026/03/31 推荐
永久VIP:2024服贸会|2024年服贸会达成近千项成果📵来自亳州
158****6324:“卖卵招聘”乱象调查,专家称可能影响健康生育♌来自昭通
158****7234 回复 666🎓:分片联系 定期研判👏来自寿光
308马娟香vg
“我拆开纱布看,眼眶里空无一物”🚟⛻
2026/03/30 不推荐
梅冠忠yp:王小洪:抓紧抓实各项工作措施更好保安全促发展惠民生⛧
186****4912 回复 159****5763:“回首风尘甘息机 ——徐悲鸿、廖静文手札展”开幕🌵